1 |
23:59:37 |
rus-fre |
כלל. |
имитация |
pastiche |
Lucile |
2 |
23:54:16 |
rus-fre |
כלל. |
сброд |
racaille |
Lucile |
3 |
23:29:59 |
eng-rus |
.טכנול |
just-in-time compilation |
компиляция на лету (JIT) |
owant |
4 |
23:22:44 |
eng-rus |
.בְּנִ |
complexity profile |
уровень сложности (of the project) |
akimboesenko |
5 |
23:14:08 |
eng-rus |
.רְפוּ |
neutropenic fever |
нейтропеническая лихорадка |
AGaliguzov |
6 |
23:13:46 |
rus-ger |
|
процентный пункт |
Prozentpunkt |
ВВладимир |
7 |
23:12:41 |
eng-rus |
.טכנול |
duplicate information |
повторяющаяся информация |
owant |
8 |
23:11:13 |
rus-ger |
|
главная операция рефинансирования |
Hauptrefinanzierungsoperation |
ВВладимир |
9 |
22:53:37 |
eng-rus |
כלל. |
my sentiments exactly |
я полностью согласен! ("The lecture was interesting, but it was much too long." "My sentiments exactly!" merriam-webster.com) |
Дмитрий_Р |
10 |
22:39:00 |
eng-rus |
.רוקחו |
repaglinide |
репаглинид |
AGaliguzov |
11 |
22:36:51 |
eng-rus |
.מכשיר |
continence cuff |
манжетка для регуляции функции мочевого пузыря или кишечника |
chsherbatov |
12 |
22:21:01 |
rus-ger |
כלל. |
руппия морская |
Salde |
Lucecita |
13 |
22:16:24 |
rus-ger |
.רפואה |
трещина кожи |
Rima |
Lucecita |
14 |
22:15:15 |
rus-ger |
כלל. |
небольшой ручей |
Riede |
Lucecita |
15 |
22:14:01 |
rus-ger |
כלל. |
истечение смолы |
Resinose |
Lucecita |
16 |
22:12:30 |
rus-ger |
.חַקלָ |
ясли |
Raufe |
Lucecita |
17 |
22:11:10 |
rus-ger |
.בּוֹט |
индау посевной |
Raukenkohl |
Lucecita |
18 |
22:10:04 |
rus-ger |
.יַעֲר |
редина |
Räumde |
Lucecita |
19 |
22:09:00 |
rus-ger |
.בּוֹט |
катананхе |
Rasselblume |
Lucecita |
20 |
22:08:10 |
rus-ger |
כלל. |
подземный водоток |
Rassel |
Lucecita |
21 |
22:06:52 |
rus-ger |
כלל. |
валерьяница овощная |
Rapunze |
Lucecita |
22 |
22:05:44 |
rus-ger |
.תעשיי |
камвольная пряжа |
Rasch |
Lucecita |
23 |
22:04:01 |
rus-ger |
.בּוֹט |
фасоль лимская угловидная |
Rangoonbohne |
Lucecita |
24 |
22:01:52 |
rus-ger |
כלל. |
истод |
Ramsel |
Lucecita |
25 |
21:58:29 |
rus-ger |
כלל. |
пропуск при вспашке |
Rainbalken |
Lucecita |
26 |
21:57:18 |
rus-ger |
כלל. |
холм |
Rain |
Lucecita |
27 |
21:56:49 |
rus-ger |
כלל. |
отлогость |
Rain |
Lucecita |
28 |
21:56:31 |
rus-ger |
כלל. |
откос |
Rain |
Lucecita |
29 |
21:56:04 |
rus-ger |
כלל. |
узкая тропа |
Rain |
Lucecita |
30 |
21:55:40 |
rus-ger |
כלל. |
лужайка |
Rain |
Lucecita |
31 |
21:55:18 |
rus-ger |
כלל. |
залуженная межа |
Rain |
Lucecita |
32 |
21:54:49 |
rus-ger |
כלל. |
развальная борозда |
Rain |
Lucecita |
33 |
21:54:32 |
eng-rus |
.בְּנִ |
ballpark estimate |
грубая оценка |
akimboesenko |
34 |
21:53:55 |
rus-ger |
כלל. |
выкорчеванный пень |
Rahne |
Lucecita |
35 |
21:53:22 |
rus-ger |
כלל. |
валежник |
Rahne |
Lucecita |
36 |
21:53:10 |
eng-rus |
.בְּנִ |
conceptual estimate |
предварительная оценка |
akimboesenko |
37 |
21:53:04 |
rus-ger |
כלל. |
буревал |
Rahne |
Lucecita |
38 |
21:53:03 |
rus-fre |
|
налоговый агент |
сollecteur fiscal privé |
transland |
39 |
21:52:20 |
eng-rus |
כלל. |
reach for the stars |
тянуться за звёздами |
Дмитрий_Р |
40 |
21:52:15 |
rus-ger |
כלל. |
мычание |
Rahren |
Lucecita |
41 |
21:51:21 |
rus-ger |
כלל. |
колесник, тележник |
Radmacher |
Lucecita |
42 |
21:49:36 |
rus-ger |
.גידול |
тёплый занос |
Querbau |
Lucecita |
43 |
21:47:49 |
rus-ger |
כלל. |
улучшение тяжёлых связных почв путём выворачивания илистого горизонта |
Pütten |
Lucecita |
44 |
21:45:59 |
rus-ger |
כלל. |
гнойный |
putrid |
Lucecita |
45 |
21:45:11 |
rus-ger |
כלל. |
ведро |
Pütse |
Lucecita |
46 |
21:44:26 |
rus-ger |
כלל. |
гной |
Pus |
Lucecita |
47 |
21:43:30 |
rus-ger |
כלל. |
высокогорное пустынное плато |
Puna |
Lucecita |
48 |
21:41:29 |
rus-ger |
.יַעֲר |
ширококронное корявое дерево |
Protzen |
Lucecita |
49 |
21:40:56 |
eng-rus |
|
accurate, current or complete |
точная, актуальная и полная (информация) |
translator911 |
50 |
21:39:35 |
rus-ger |
.ביולו |
первородящая самка |
Primipara |
Lucecita |
51 |
21:38:49 |
rus-ger |
.בּוֹט |
земляника лесная |
Prestling |
Lucecita |
52 |
21:37:34 |
rus-ger |
.בּוֹט |
гесперидий, померанец тип плода |
Pomeranzenfrucht |
Lucecita |
53 |
21:37:22 |
eng-rus |
כלל. |
potstickers |
пельмени |
hizman |
54 |
21:36:47 |
eng-rus |
|
independent professional advice |
рекомендации независимых экспертов |
translator911 |
55 |
21:36:19 |
rus-ger |
.מדעי |
подбел |
Podbel |
Lucecita |
56 |
21:34:50 |
rus-ger |
.מדעי |
подзолисто-грунтоглеевая почва |
Podsol-Gley |
Lucecita |
57 |
21:33:11 |
rus-ger |
כלל. |
дерновая пластина |
Plagge |
Lucecita |
58 |
21:32:55 |
eng-rus |
.רְפוּ |
t ½ |
конечный элиминационный период полувыведения |
CatKaiser |
59 |
21:32:42 |
eng-rus |
|
coconut |
чернокожий или индиец, который ведёт себе как белый |
inn |
60 |
21:31:37 |
rus-ger |
כלל. |
плоская равнина |
Pläne |
Lucecita |
61 |
21:30:28 |
eng-rus |
.רְפוּ |
late-onset autoimmune diabetes of adulthood |
поздний аутоиммунный диабет взрослых |
Dimpassy |
62 |
21:29:55 |
rus-ger |
.גַנָנ |
выращивание низкоштамбовых плоскокронных деревьев в плотных рядовых посадках |
Pillarsystem |
Lucecita |
63 |
21:27:50 |
rus-ger |
.בּוֹט |
клеоме |
Pillenblume |
Lucecita |
64 |
21:27:01 |
rus-ger |
.מליור |
испаритель Пише |
Piche-Evaporimeter |
Lucecita |
65 |
21:22:57 |
rus-ger |
.בּוֹט |
метельник прутовидный |
Pfriemen |
Lucecita |
66 |
21:21:29 |
rus-ger |
כלל. |
безволосость |
Phalokrosis |
Lucecita |
67 |
21:19:37 |
rus-ger |
.חַקלָ |
лущение стерни |
Pfuschen |
Lucecita |
68 |
21:17:52 |
rus-ger |
.חַקלָ |
плодожорка сливовая |
Pflaumenmade |
Lucecita |
69 |
21:15:47 |
rus-ger |
.גידול |
прищипывание укорачивание побегов |
Pfetzen |
Lucecita |
70 |
21:13:16 |
rus-ger |
.בּוֹט |
бедренец камнеломковый |
Pfefferwurzel |
Lucecita |
71 |
21:12:36 |
rus-ger |
.בּוֹט |
волчник обыкновенный |
Pfefferstrauch, deutscher |
Lucecita |
72 |
21:11:43 |
rus-ger |
.ביולו |
огнёвка опалённая |
Pfeifer |
Lucecita |
73 |
21:10:30 |
rus-ger |
.בּוֹט |
кинкан овальный |
Perlenbaum |
Lucecita |
74 |
21:08:45 |
rus-ger |
.בּוֹט |
вёх ядовитый |
Parzenkraut |
Lucecita |
75 |
21:05:44 |
rus-ger |
.ביולו |
паломино верховая порода |
Palomino |
Lucecita |
76 |
21:04:43 |
rus-ger |
.ביולו |
остроголовка |
Palpenspinner |
Lucecita |
77 |
21:04:01 |
rus-ger |
.ביולו |
усатка |
Palpeneule |
Lucecita |
78 |
21:03:18 |
rus-ger |
.מדעי |
почвенный пласт |
Palte |
Lucecita |
79 |
21:03:04 |
eng-rus |
.בְּנִ |
solve problems creativity |
творческий подход к решению поставленных задач |
akimboesenko |
80 |
21:01:36 |
rus-ger |
.בּוֹט |
коричник Бурмана |
Pandangzimt |
Lucecita |
81 |
20:57:48 |
rus-ger |
.בּוֹט |
горичник-царский корень |
Ostruz |
Lucecita |
82 |
20:56:32 |
rus-ger |
כלל. |
яйцевод |
Ovidukt |
Lucecita |
83 |
20:55:24 |
rus-ger |
.בּוֹט |
ятрышниковидный |
orchisartig |
Lucecita |
84 |
20:54:14 |
eng-rus |
.בְּנִ |
political sensitivity |
политический такт |
akimboesenko |
85 |
20:54:02 |
rus-ger |
.רפואה |
опухоль семенника |
Orchidom |
Lucecita |
86 |
20:52:31 |
rus-ger |
.בּוֹט |
золотая печать |
kanadische Orangewurz |
Lucecita |
87 |
20:51:17 |
rus-ger |
.בּוֹט |
померанцевый цвет |
Orangenblüten |
Lucecita |
88 |
20:50:33 |
rus-ger |
.בּוֹט |
хойсия |
Orangenblume |
Lucecita |
89 |
20:49:32 |
rus-ger |
.בּוֹט |
плацента |
Oophorum |
Lucecita |
90 |
20:48:33 |
rus-ger |
כלל. |
овоцит |
Oozyte (женская половая клетка) |
Lucecita |
91 |
20:47:41 |
rus-ger |
כלל. |
ладан смола ладанного дерева |
Olibanum |
Lucecita |
92 |
20:46:43 |
rus-ger |
.חַקלָ |
переноспороз винограда |
Ölflecke auf dem Reblaub |
Lucecita |
93 |
20:45:59 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
Compiegne |
Компьень |
Anglophile |
94 |
20:45:22 |
rus-ger |
כלל. |
жироловка |
Ölfang |
Lucecita |
95 |
20:45:18 |
eng-rus |
כלל. |
odd |
как белая ворона |
gulchekhra |
96 |
20:44:30 |
rus-ger |
כלל. |
обоняние |
Olfaktus |
Lucecita |
97 |
20:43:18 |
rus-ger |
.ביולו |
надхвостная копчиковая железа |
Öldrüse |
Lucecita |
98 |
20:41:39 |
rus-ger |
כלל. |
экотрофобиоз |
Ökotrophobiose |
Lucecita |
99 |
20:40:35 |
rus-ger |
כלל. |
экологическая валентность |
Ökovalenz |
Lucecita |
100 |
20:39:57 |
rus-ger |
כלל. |
экоцид |
Ökozid |
Lucecita |
101 |
20:38:25 |
rus-ger |
.אֲנָט |
ушная бирка |
Ohrschild |
Lucecita |
102 |
20:36:08 |
eng-rus |
.הִיסט |
bargeman |
бурлак |
Anglophile |
103 |
20:35:53 |
rus-ger |
.ביולו |
долгоносик-короед |
Obstbaum-Splintrüssler |
Lucecita |
104 |
20:35:16 |
eng-rus |
כלל. |
splash |
бултых |
Anglophile |
105 |
20:34:38 |
rus-ger |
כלל. |
норов |
Obstination |
Lucecita |
106 |
20:33:03 |
rus-ger |
.חַקלָ |
маячное дерево |
Oberbaum |
Lucecita |
107 |
20:31:44 |
rus-ger |
.רפואה |
нозематоз |
Nosemaseuche |
Lucecita |
108 |
20:31:14 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
Aragvi |
Арагви |
Anglophile |
109 |
20:30:57 |
rus-ger |
.חַקלָ |
упорно непродуктивная несушка |
Nichtleger |
Lucecita |
110 |
20:30:20 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
LADA |
late-onset autoimmune diabetes of adulthood (поздний аутоиммунный диабет взрослых) |
Dimpassy |
111 |
20:29:48 |
rus-ger |
.בּוֹט |
поникание растений |
Nicken |
Lucecita |
112 |
20:28:13 |
rus-ger |
.חַקלָ |
сетчатая пятнистость ячменя |
Netzfleckenkrankheit |
Lucecita |
113 |
20:26:08 |
rus-ger |
.ביולו |
слизень сетчатый |
Netzackerschnecke |
Lucecita |
114 |
20:25:32 |
eng-rus |
.רְפוּ |
baricity |
баричность |
CatKaiser |
115 |
20:25:26 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
Aqmola |
Акмола |
Anglophile |
116 |
20:25:08 |
rus-ger |
כלל. |
голландский нюхательный табак |
Nessing |
Lucecita |
117 |
20:23:21 |
rus-ger |
.רְפוּ |
болезнь Найроби |
Nairobikrankheit |
Lucecita |
118 |
20:21:53 |
rus-ger |
.ביולו |
нагур |
Nahur |
Lucecita |
119 |
20:20:39 |
rus-ger |
.חַקלָ |
скоба для фиксации морды |
Nasenbremse |
Lucecita |
120 |
20:19:53 |
rus-ger |
כלל. |
носовая закрутка |
Nasenbremse |
Lucecita |
121 |
20:19:32 |
rus-ger |
.לא רש |
лохотронщик |
Abzocker (abzocknews.de) |
Abete |
122 |
20:18:52 |
rus-ger |
כלל. |
чуять |
näseln |
Lucecita |
123 |
20:17:46 |
rus-ger |
.בּוֹט |
лук нарциссо-цветковый |
Narzissenlauch |
Lucecita |
124 |
20:14:18 |
rus-ger |
כלל. |
голокарпия |
Nacktfrüchtigkeit |
Lucecita |
125 |
20:13:44 |
rus-ger |
כלל. |
голокарпический |
nacktfrüchtig |
Lucecita |
126 |
20:07:15 |
rus-ger |
.חַקלָ |
отавное сено |
Nachheu |
Lucecita |
127 |
20:06:39 |
rus-ger |
.אֲנָט |
челнок |
Nachen |
Lucecita |
128 |
20:05:17 |
rus-ger |
כלל. |
шлам |
Muttich |
Lucecita |
129 |
20:03:23 |
rus-ger |
.גַנָנ |
маточная ветвь |
Mutterast |
Lucecita |
130 |
20:02:01 |
rus-ger |
.גידול |
икрянка |
Mutter |
Lucecita |
131 |
20:00:26 |
rus-ger |
.דיאלק |
корова |
Mutsche |
Lucecita |
132 |
19:59:26 |
rus-ger |
.רְפוּ |
неизменённые эритроциты |
isomorphe Erythrozyten |
Siegie |
133 |
19:59:23 |
rus-ger |
כלל. |
мутон |
Muton |
Lucecita |
134 |
19:58:29 |
rus-ger |
כלל. |
сидровые груши |
Mostbirnen |
Lucecita |
135 |
19:57:47 |
rus-ger |
כלל. |
сидровое яблоко |
Mostapfel |
Lucecita |
136 |
19:57:08 |
rus-ger |
כלל. |
сидровые плоды |
Mostobst |
Lucecita |
137 |
19:56:38 |
rus-ger |
.רְפוּ |
изменённые эритроциты |
dysmorphe Erythrozyten |
Siegie |
138 |
19:56:21 |
rus-ger |
כלל. |
ил |
Mott |
Lucecita |
139 |
19:55:06 |
rus-ger |
כלל. |
микроделянка |
Mikroparzelle |
Lucecita |
140 |
19:53:28 |
rus-ger |
.בּוֹט |
мерикарпий односеменная доля плода |
Merikarp |
Lucecita |
141 |
19:49:54 |
eng-rus |
.פוליג |
uncoated stock |
немелованная бумага |
plokat |
142 |
19:49:35 |
rus-ger |
.חַקלָ |
истечение молока |
Milchdurchfluss |
Lucecita |
143 |
19:48:30 |
eng-rus |
.פוליג |
coated stock |
мелованная бумага |
plokat |
144 |
19:48:08 |
rus-ger |
.ביולו |
отверстие в оболочке яйца |
Mikropyle |
Lucecita |
145 |
19:47:31 |
rus-ger |
.בּוֹט |
микропиле |
Mikropyle |
Lucecita |
146 |
19:46:00 |
rus-ger |
.רפואה |
меросомия |
Merosomie |
Lucecita |
147 |
19:44:49 |
rus-ger |
.חַקלָ |
мерино-лейстер порода |
Meleschaf |
Lucecita |
148 |
19:43:53 |
eng-rus |
|
titleholder |
правообладатель |
Vladimir Shevchuk |
149 |
19:43:33 |
eng-rus |
כלל. |
hassled |
"загруженный" проблемами (отглагольное прилагательное от глаг to hassle) |
anita_storm |
150 |
19:41:06 |
rus-ger |
כלל. |
полидактилия |
Mehrzehigkeit |
Lucecita |
151 |
19:39:17 |
rus-ger |
.חַקלָ |
мастапан белково-витаминная добавка |
Mastapan |
Lucecita |
152 |
19:35:36 |
rus-ger |
.תעשיי |
листья нижнего яруса |
Losblätter |
Lucecita |
153 |
19:33:22 |
rus-ger |
.מדעי |
литомарж |
Lithomarg |
Lucecita |
154 |
19:32:05 |
eng-rus |
כלל. |
Traditional Chinese |
Китайский язык-традиционное письмо |
AlexU |
155 |
19:32:00 |
rus-ger |
כלל. |
чёрный рухляк |
Lias |
Lucecita |
156 |
19:30:50 |
rus-ger |
כלל. |
количество окотов |
Lammungenzahl |
Lucecita |
157 |
19:28:27 |
rus-ger |
.טֶכנו |
трос лебёдки |
Kurrleine |
Lucecita |
158 |
19:27:08 |
rus-ger |
.בּוֹט |
кормофиты |
Kormophyten |
Lucecita |
159 |
19:26:53 |
eng-rus |
.אוקיא |
Sweep direction |
направление сноса |
SanyOK |
160 |
19:25:46 |
rus-ger |
כלל. |
гранула |
Kornel |
Lucecita |
161 |
19:24:13 |
rus-ger |
.מדעי |
окарбоначивание |
Kalksättigung |
Lucecita |
162 |
19:22:47 |
rus-ger |
.ייצור |
полувеерный |
halbfächerig |
Lucecita |
163 |
19:22:11 |
rus-ger |
.בּוֹט |
полугнёздный |
halbfächerig |
Lucecita |
164 |
19:20:44 |
rus-ger |
.בּוֹט |
полумутовка |
Halbquirl |
Lucecita |
165 |
18:58:27 |
eng-rus |
מחש. |
screenshots |
скриншоты |
Vladimir Shevchuk |
166 |
18:42:34 |
rus-fre |
כלל. |
они на лестнице |
ils sont dans l'escalier |
Silina |
167 |
18:37:55 |
rus-fre |
כלל. |
мне плохо |
j'ai mal |
Silina |
168 |
18:36:44 |
eng-rus |
כלל. |
work cooperatively |
работать сообща |
AMlingua |
169 |
18:33:38 |
eng-rus |
.תנועה |
Interdistrict Department of Vehicle Inspection, Registration and Driver Examination |
МОТОТРЭР (IDVIRDE; Межрайонный отдел технического осмотра, регистрационной и экзаменационной работы) |
HaMsTeRsEx |
170 |
18:32:53 |
rus-fre |
כלל. |
впервые за 30 лет |
pour la première fois à trente ans |
Silina |
171 |
18:28:55 |
eng-rus |
.בַּנק |
non-recourse loan |
безрегрессный кредит |
Vladimir Shevchuk |
172 |
18:28:18 |
rus-dut |
|
Сохранение права собственности |
Eigendomsvoorbehoud |
Krullie |
173 |
18:27:44 |
eng-rus |
.הַנהָ |
split of responsibilities |
разделение обязанностей |
A111981 |
174 |
18:26:06 |
rus-fre |
כלל. |
мне приснилось |
j'ai fait un rêve |
Silina |
175 |
18:18:25 |
rus-fre |
כלל. |
садиться на своё место |
s'asseoir à sa place |
Silina |
176 |
18:16:13 |
rus-fre |
כלל. |
кабинет школьный |
salle de classe |
Silina |
177 |
18:09:44 |
rus-fre |
כלל. |
долг перед |
dette envers |
NaNa* |
178 |
18:08:23 |
rus-fre |
|
подлежать вычету |
être déductible |
NaNa* |
179 |
18:07:13 |
rus-fre |
|
для целей определения налогооблагаемой прибыли |
pour la détermination des bénéfices imposables |
NaNa* |
180 |
18:05:39 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
Ios |
Иос (остров в Греции) |
flamingovv |
181 |
18:04:57 |
rus-fre |
|
налогообложение не должно быть менее благоприятным |
imposition n'est pas établie d'une façon moins favorable |
NaNa* |
182 |
18:04:29 |
rus-fre |
כלל. |
отсутствовать |
s'absenter de quelque chose |
Silina |
183 |
18:03:01 |
rus-fre |
כלל. |
идентичный |
de nature identique à |
NaNa* |
184 |
18:01:54 |
rus-fre |
|
договариваться в целях применения положений |
s'entendre pour appliquer les dispositions |
NaNa* |
185 |
18:01:48 |
eng-rus |
.בַּנק |
Non Recourse Lending Program |
программа безрегрессного кредитования |
Vladimir Shevchuk |
186 |
18:01:05 |
rus-fre |
כלל. |
было скользко |
le sol était glissant |
Silina |
187 |
18:00:27 |
rus-fre |
כלל. |
в каждом конкретном случае |
au cas par cas |
NaNa* |
188 |
18:00:25 |
rus-lav |
כלל. |
фомка |
lauznis |
Anglophile |
189 |
18:00:04 |
rus-lav |
כלל. |
алкаш |
zilītis |
Anglophile |
190 |
17:59:28 |
rus-fre |
כלל. |
применяться на тех же условиях к |
s'appliquer dans les mêmes conditions à |
NaNa* |
191 |
17:58:15 |
rus-fre |
|
налоговое преимущество |
avantage fiscal |
NaNa* |
192 |
17:56:03 |
rus-fre |
|
подвергаться налогообложению |
être soumis à l'imposition |
NaNa* |
193 |
17:54:24 |
rus-fre |
|
обременительное обязательство |
obligation lourde |
NaNa* |
194 |
17:51:52 |
rus-fre |
|
налог, взимаемый с |
impôt perçu sur |
NaNa* |
195 |
17:51:01 |
rus-fre |
.ארכיט |
дом с химерами |
la maison aux Chimères |
flowen |
196 |
17:50:01 |
rus-fre |
|
вычитать из налога |
déduire de l'impôt |
NaNa* |
197 |
17:49:03 |
rus-ger |
|
подотдел визовых нот посольство ФРГ в Москве |
Notenstelle |
Anasko_ |
198 |
17:48:24 |
eng-rus |
.קֵרוּ |
defrost hose |
дренажный шланг |
translator911 |
199 |
17:45:06 |
rus-fre |
|
получать доходы |
bénéficier de revenus |
NaNa* |
200 |
17:43:25 |
rus-fre |
|
окончательно и фактически уплаченный налог |
impôt effectivement supporté à titre définitif |
NaNa* |
201 |
17:42:16 |
rus-fre |
.Topon |
Крещатик |
Khreshchatyk |
flowen |
202 |
17:42:04 |
rus-fre |
|
толкование по аналогии применяется к |
interprétation s'applique par analogie à |
NaNa* |
203 |
17:40:25 |
rus-fre |
|
ставка, получаемая из соотношения между |
taux résultant du rapport entre |
NaNa* |
204 |
17:39:26 |
rus-fre |
.שמות |
Ярослав Мудрый |
Iaroslav le Sage |
flowen |
205 |
17:38:54 |
rus-fre |
|
совокупный чистый доход, облагаемый налогом по законодательству |
revenu net global imposable selon la législation |
NaNa* |
206 |
17:38:39 |
rus-fre |
כלל. |
рассказывать о жизни Эйнштейна |
raconter la vie d'Einstein |
Silina |
207 |
17:36:58 |
rus-fre |
|
киево-печерская лавра |
La laure des Grottes de Kiev |
flowen |
208 |
17:36:53 |
rus-fre |
|
рассчитывать по прогрессивной шкале |
calculer par application d'un barème progressif |
NaNa* |
209 |
17:35:33 |
rus-fre |
|
фактически применять |
être effectivement appliqué |
NaNa* |
210 |
17:35:02 |
rus-fre |
כלל. |
познакомиться с к-л |
faire la connaissance de quelqu'un |
Silina |
211 |
17:33:52 |
rus-fre |
|
Михайловский Златоверхий монастырь |
monastère Saint-Michel-au-Dôme-d'Or |
flowen |
212 |
17:31:38 |
rus-fre |
|
рассчитывать по пропорциональной ставке |
calculer par application d'un taux proportionnel |
NaNa* |
213 |
17:30:31 |
rus-fre |
|
подлежащий уплате налог |
impôt dû |
NaNa* |
214 |
17:29:30 |
rus-fre |
|
понимается, что выражение ... означает |
il est entendu que l'expression ... désigne |
NaNa* |
215 |
17:25:42 |
eng-rus |
|
application for an extension of the limitation period |
заявление о восстановлении пропущенного срока |
Евгений Тамарченко |
216 |
17:19:20 |
eng-rus |
.לא רש |
pork up |
раскабанеть (также "закабанеть" – набрать вес) |
Евгений Тамарченко |
217 |
17:18:22 |
eng-rus |
.הַשׁק |
AIFMD |
Директива о менеджерах фондов альтернативных инвестиций (Alternative Investment Fund Managers Directive; точнее Directive on Alternative Investment Fund Managers europa.eu) |
derex |
218 |
17:16:43 |
rus-fre |
כלל. |
замыкание |
panne d'électricité |
Silina |
219 |
17:11:50 |
rus-ita |
כלל. |
зыбучие пески |
sabbie mobili |
злобный гном с волосатыми ногами |
220 |
17:09:38 |
eng-rus |
.הַנהָ |
split of responsibilities |
разделение ответственности |
Alexgrus |
221 |
17:05:22 |
eng-rus |
.כְּרִ |
tramming capacity |
производительность откатки |
vlaad |
222 |
17:00:42 |
rus-fre |
כלל. |
шина лопнула |
un pneu a éclaté |
Silina |
223 |
16:57:49 |
rus-fre |
כלל. |
садиться в поезд |
monter dans le train |
Silina |
224 |
16:56:03 |
rus-fre |
כלל. |
садиться в машину |
monter dans la voiture |
Silina |
225 |
16:41:04 |
eng-rus |
.טֶכנו |
fitting kit |
установочный комплект |
translator911 |
226 |
16:35:41 |
rus-ger |
כלל. |
компроментирующие данные |
kompromittierendes Datenmaterial |
Schumacher |
227 |
16:35:32 |
eng-rus |
.רוקחו |
cascade impaction |
распределение частиц на стадиях каскадного импактора (есть ещё вариант – на ступенях каскадного импактора) |
Игорь_2006 |
228 |
16:34:54 |
eng-rus |
.טכנול |
password hint |
подсказка о пароле |
Pothead |
229 |
16:32:28 |
rus-ger |
כלל. |
с открытой спиной о платье |
rückenfrei |
Dorothee |
230 |
16:32:16 |
rus-fre |
כלל. |
путешествовать по Африке |
voyager en Afrique |
Silina |
231 |
16:29:02 |
rus-fre |
כלל. |
прогуливаться по саду |
se promener dans le jardin |
Silina |
232 |
16:26:38 |
rus-ger |
כלל. |
леопардовый рисунок на ткани |
Leo-Print |
Dorothee |
233 |
16:26:14 |
rus-fre |
כלל. |
передвигаться на метро |
se déplacer en métro |
Silina |
234 |
16:23:38 |
eng-rus |
.לִנְס |
backpack frame |
каркас ноши |
Dmitrarka |
235 |
16:22:13 |
rus-fre |
כלל. |
подняться взабраться на Эйфелеву башню |
monter à la tour Eiffel |
Silina |
236 |
16:17:20 |
rus-fre |
כלל. |
смотреть на часы |
regarder sa montre |
Silina |
237 |
16:15:03 |
rus-ger |
כלל. |
сумка на короткой ручке |
Henkeltasche |
Dorothee |
238 |
16:14:39 |
rus-fre |
כלל. |
сесть в последнем ряду |
s'asseoir au dernier rang |
Silina |
239 |
16:10:50 |
rus-fre |
כלל. |
с понедельника по среду включительно |
de lundi à mercredi inclus |
Silina |
240 |
16:04:47 |
eng |
.נוֹטָ |
EUROPEAN OPERATIONS |
EO |
Juliafranchuk |
241 |
16:02:49 |
eng-rus |
|
structure of a company |
организационно-правовая форма общества |
Vlad B |
242 |
15:47:03 |
eng-rus |
.כַּלְ |
water management |
ведение водного хозяйства |
Alexander Matytsin |
243 |
15:40:16 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Fridericia's correction |
коррекция по формуле Фридеричиа |
Katherine Schepilova |
244 |
15:34:46 |
eng-rus |
.שוק ה |
account |
аккаунт |
lawput |
245 |
15:34:14 |
rus-spa |
.הנדסת |
при перерыве подачи электроэнергии |
en isla |
bania83 |
246 |
15:29:45 |
rus-ger |
.פַרמָ |
линия разлома |
Bruchkerbe (на таблетках) |
Camantha |
247 |
15:28:45 |
eng-rus |
.רְפוּ |
stercal |
каловый |
Dimpassy |
248 |
15:28:22 |
eng-rus |
.רְפוּ |
stercal ulcer |
каловая язва |
Dimpassy |
249 |
15:27:52 |
eng-rus |
|
on compelling legal grounds |
на веских законных основаниях |
Alexander Matytsin |
250 |
15:26:57 |
eng-rus |
.אֵקוֹ |
macrobenthic |
относящийся к макробентосу (напр., macrobenthic species – виды макробентоса) |
Yerkwantai |
251 |
15:22:04 |
eng-rus |
.רְפוּ |
gestational sac diameter |
диаметр гестационного мешка |
harser |
252 |
15:19:44 |
eng-rus |
.אֲנָט |
upper lobe of the lung |
верхняя доля легкого |
Coquinette |
253 |
15:18:57 |
eng-rus |
|
contact details |
контактные реквизиты |
Alexander Matytsin |
254 |
15:08:00 |
eng-rus |
.רוקחו |
ranitidine bismuth citrate |
ранитидина висмута цитрат (лекарственное средство, обладающее антисекреторным и бактерицидным действием) |
AGaliguzov |
255 |
15:04:47 |
eng |
.נוֹטָ |
EO |
EUROPEAN OPERATIONS |
Juliafranchuk |
256 |
15:00:40 |
eng-rus |
.קֵרוּ |
system evacuate |
вакуумирование системы |
translator911 |
257 |
14:53:44 |
rus-lav |
כלל. |
выселение |
izlikšana (no dzīvokļa) |
Hiema |
258 |
14:49:27 |
eng-rus |
|
educated decision |
обоснованное решение |
Alexander Matytsin |
259 |
14:48:59 |
eng-rus |
כלל. |
non compliance with erection term |
нарушение сроков монтажа |
ulanka |
260 |
14:40:04 |
eng-rus |
|
Single Channel Radio system |
одноканальная радиостанция |
qwarty |
261 |
14:39:37 |
eng-rus |
|
credit rating organisation |
кредитное рейтинговое агентство |
Alexander Matytsin |
262 |
14:36:31 |
eng-rus |
כלל. |
on a wing and a prayer |
"на последнем крыле" (фраза из военной песни летчиков 1943 года) |
Telecaster |
263 |
14:33:25 |
eng-rus |
.רוקחו |
cilostazol |
цилостазол (производное хинолинона) |
AGaliguzov |
264 |
14:32:52 |
eng-rus |
כלל. |
coveted prize |
лакомый кусок |
Alexander Demidov |
265 |
14:31:37 |
eng-rus |
|
margin trading |
торговля с маржой |
Alexander Matytsin |
266 |
14:23:05 |
eng-rus |
.נוֹטָ |
O.C.R.T.I.S. |
Центральное бюро по борьбе с незаконным оборотом наркотиков |
Morning93 |
267 |
14:21:07 |
rus-ger |
|
мошенничество |
Fake (используется в интернет-сообществах) |
helga_de |
268 |
14:20:08 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
GSD |
gestational sac diameter |
harser |
269 |
14:16:14 |
eng-rus |
|
antimonopoly regulation |
антимонопольное регулирование (antitrust – американизм, который в научной литературе переводится как "антитрестовское законодательство"; в европейской литературе antimonopoly) |
Kassandra |
270 |
14:10:49 |
eng-rus |
.ציוד |
lit paper path |
подсвечиваемый тракт прохождения бумаги |
translator911 |
271 |
14:07:30 |
rus-ger |
|
манжет |
Ärmelabschluss |
hora |
272 |
14:04:35 |
rus-ger |
.רְפוּ |
ординаторская |
Schwesternzimmer |
Siegie |
273 |
14:01:17 |
eng-rus |
.ציוד |
waste |
отработанный расходный материал |
translator911 |
274 |
14:00:49 |
eng-rus |
כלל. |
work together |
работать сообща |
AMlingua |
275 |
13:58:51 |
eng-rus |
.ציוד |
ink stick |
твёрдочернильный брикет |
translator911 |
276 |
13:58:32 |
rus-fre |
|
Командование специальных операций |
GCOS (General Commandant des Operations Speciales) |
Morning93 |
277 |
13:57:23 |
rus-ger |
|
планка с пуговицами |
Knopfleiste |
hora |
278 |
13:56:27 |
eng-rus |
כלל. |
corporate issuer |
компания-эмитент |
Alexander Demidov |
279 |
13:56:09 |
rus-fre |
|
Авиадивизия специальных операций |
DOS (Division des operations speсiales) |
Morning93 |
280 |
13:54:47 |
rus-fre |
|
Вертолётная эскадрилья специальных операций |
EHS (Escadrille des helicopteres speciaux) |
Morning93 |
281 |
13:53:39 |
rus-fre |
|
Десятая парашютная рота коммандос ВВС |
CPA 10 (Сommando parachutiste de l'air ¹ 10) |
Morning93 |
282 |
13:51:00 |
eng-rus |
.רְפוּ |
salvage therapy |
терапия отчаяния |
albokrinov |
283 |
13:49:02 |
eng-rus |
כלל. |
under the guidance |
под методическим руководством |
Alexander Matytsin |
284 |
13:46:34 |
eng-rus |
כלל. |
blind lead |
ложный след |
Pan_da |
285 |
13:45:52 |
eng-rus |
כלל. |
public ownership |
госучастие |
Alexander Demidov |
286 |
13:45:06 |
eng-rus |
|
degree-granting institution |
учебное заведение, присуждающее учёные степени |
Yakov |
287 |
13:42:46 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Dandy-Walker disease |
синдром Денди-Уокера (заращение отверстий Мажанди и Лушки – врожденный порок развития 4-го желудочка головного мозга с нарушением формирования его срединного выходного отверстия, что приводит к кистозному расширению желудочка, гидроцефалии, недоразвитию мозжечка) |
Игорь_2006 |
288 |
13:42:01 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Dandy-Walker complex |
синдром Денди-Уокера (заращение отверстий Мажанди и Лушки – врожденный порок развития 4-го желудочка головного мозга с нарушением формирования его срединного выходного отверстия, что приводит к кистозному расширению желудочка, гидроцефалии, недоразвитию мозжечка) |
Игорь_2006 |
289 |
13:40:46 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Dandy-Walker syndrome |
болезнь Денди-Уокера (заращение отверстий Мажанди и Лушки – врожденный порок развития 4-го желудочка головного мозга с нарушением формирования его срединного выходного отверстия, что приводит к кистозному расширению желудочка, гидроцефалии, недоразвитию мозжечка) |
Игорь_2006 |
290 |
13:39:52 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Dandy-Walker malformation |
синдром Денди-Уокера (заращение отверстий Мажанди и Лушки – врожденный порок развития 4-го желудочка головного мозга с нарушением формирования его срединного выходного отверстия, что приводит к кистозному расширению желудочка, гидроцефалии, недоразвитию мозжечка) |
Игорь_2006 |
291 |
13:37:19 |
eng-rus |
|
Hib |
Hib-вакцина |
4uzhoj |
292 |
13:35:53 |
eng-rus |
.סוֹצִ |
Six degrees of separation |
теория шести рукопожатий (wikipedia.org) |
owant |
293 |
13:35:14 |
rus-fre |
|
Авиационный отряд специальных операций |
DAOS (Detachment aerien des operations speciales) |
Morning93 |
294 |
13:34:06 |
eng-rus |
.מַדָע |
field study/studies |
полевые исследования |
Kassandra |
295 |
13:33:33 |
rus-fre |
|
Первый парашютный полк морской пехоты |
1 RPIMa |
Morning93 |
296 |
13:31:08 |
rus-fre |
|
Части Отдельного специального командования |
GSA |
Morning93 |
297 |
13:23:13 |
eng-rus |
.רְפוּ |
cutaneomucouveal |
кожно-слизисто-увеальный (см. cutaneomucouveal syndrome) |
Игорь_2006 |
298 |
13:22:57 |
eng-rus |
כלל. |
oil-and-gas field |
нефтегазовое месторождение |
Alexander Demidov |
299 |
13:17:45 |
eng |
.נוֹטָ |
DPT vaccine |
DTaP (http://en.wikipedia.org/wiki/DTaP) |
4uzhoj |
300 |
13:17:25 |
eng-rus |
.תְעוּ |
Adcock range |
Радиомаяк Эдкока |
Yulia_Golub |
301 |
13:17:05 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Cushing syndrome medicamentosus |
медикаментозный синдром Кушинга (возросшая активность надпочечников, возникшая под влиянием длительного приёма глюкокортикоидов) |
Игорь_2006 |
302 |
13:13:28 |
eng-rus |
כלל. |
speak with finality |
говорить категорично |
Pan_da |
303 |
13:11:39 |
eng-rus |
.מכוני |
power passes directly |
крутящий момент передаётся напрямую (от первичного вала КПП на вторичный) |
translator911 |
304 |
13:11:08 |
rus-ger |
.רְפוּ |
очаговый гастрит |
fokale Gastritis |
Siegie |
305 |
13:09:46 |
eng-rus |
כלל. |
take a jump |
подорожать |
Pan_da |
306 |
13:05:09 |
eng-rus |
.תְעוּ |
adcock range |
Диапазон Эдкока |
Yulia_Golub |
307 |
13:02:04 |
eng-rus |
כלל. |
scissors-bill |
клёст |
Pan_da |
308 |
13:01:28 |
rus-ger |
.רְפוּ |
ЭГДС |
эзофагогастродуоденоскопия/Ösophago-Gastro-Duodenoskopie |
Brücke |
309 |
13:00:29 |
rus-ger |
כלל. |
единый государственный реестр юридических лиц |
Öffentlichkeitsregisteramt (eng. – public register) |
Харитонов Е.А. |
310 |
12:59:23 |
eng-rus |
.רְפוּ |
cryptophthalmos-syndactyly syndrome |
синдром Фразёра (через букву Е, сочетание криптофтальма (недоразвитие или отсутствие глазного яблока) с другими пороками развития: низким ростом волос на латеральных поверхностях лба, гипоплазией крыльев носа, аномалиями ушных раковин, кожными синдикатилиями, аномалиями гениталий) |
Игорь_2006 |
311 |
12:59:01 |
rus-ger |
.לא רש |
auf etwas Akk , auf j-n stehen быть увлечённым, увлекаться |
stehen auf (1) Männer stehen auf Frauen, die GUT MIT SICH SELBST UMGEHEN. Frauen, die auf sich selbst achten. 2)hier gibt es die "Anleitung" zum Erkennen männlicher Signale, die zeigen, dass er auf Sie steht:...) |
OLGA P. |
312 |
12:58:25 |
eng-rus |
.רְפוּ |
cryptophthalmos with other malformations |
синдром Фразёра (через букву Е, сочетание криптофтальма (недоразвитие или отсутствие глазного яблока) с другими пороками развития: низким ростом волос на латеральных поверхностях лба, гипоплазией крыльев носа, аномалиями ушных раковин, кожными синдикатилиями, аномалиями гениталий) |
Игорь_2006 |
313 |
12:57:11 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Fraser syndrome |
синдром Фразёра (через букву Е, сочетание криптофтальма (недоразвитие или отсутствие глазного яблока) с другими пороками развития: низким ростом волос на латеральных поверхностях лба, гипоплазией крыльев носа, аномалиями ушных раковин, кожными синдикатилиями, аномалиями гениталий) |
Игорь_2006 |
314 |
12:55:06 |
eng-rus |
.תעשיי |
higher polyphosphate |
высококонденсированный полифосфат |
mosq |
315 |
12:52:52 |
eng-rus |
כלל. |
log-rolling |
ты мне-я тебе |
Pan_da |
316 |
12:52:20 |
eng-rus |
.רְפוּ |
cryptophthalmus syndrome |
синдром Фразёра (через букву Е, сочетание криптофтальма (недоразвитие или отсутствие глазного яблока) с другими пороками развития: низким ростом волос на латеральных поверхностях лба, гипоплазией крыльев носа, аномалиями ушных раковин, кожными синдикатилиями, аномалиями гениталий) |
Игорь_2006 |
317 |
12:50:16 |
eng-rus |
כלל. |
fully extended |
на пределе сил |
Pan_da |
318 |
12:48:40 |
rus-ger |
.מונח |
магазин одежды |
Kleiderladen (чаще употребляется в Швейцарии) |
trubka_mira |
319 |
12:47:19 |
rus-fre |
כלל. |
поднять на чердак |
monter au grenier |
Silina |
320 |
12:43:56 |
rus-fre |
כלל. |
я сел верхом на лошадь |
je suis monté à cheval |
Silina |
321 |
12:42:04 |
rus-fre |
כלל. |
выкатить машину из гаража |
sortir la voiture du garage |
Silina |
322 |
12:40:23 |
eng-rus |
כלל. |
find the bean at the cake |
посчастливиться |
Pan_da |
323 |
12:39:48 |
eng-rus |
.פְּסִ |
hedonic contingency hypothesis |
гипотеза гедонической зависимости |
clearwater |
324 |
12:39:03 |
eng-rus |
כלל. |
check shirt |
клетчатая рубашка |
Pan_da |
325 |
12:35:30 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
DWM |
Dandy-Walker malformation |
Игорь_2006 |
326 |
12:35:24 |
eng-rus |
כלל. |
as part of |
в ходе |
Alexander Matytsin |
327 |
12:35:08 |
eng-rus |
|
Computer and Communications System |
компьютерно-коммуникационная система |
qwarty |
328 |
12:34:25 |
eng-rus |
.כְּרִ |
mobile fraction of heavy metals |
подвижные формы тяжёлых металлов |
votrin |
329 |
12:33:05 |
eng-rus |
|
in compliance with a court order |
на основании постановления суда |
Alexander Matytsin |
330 |
12:32:06 |
eng |
.נוֹטָ |
Computer and Communications System |
CCS |
qwarty |
331 |
12:29:01 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
DWS |
Dandy-Walker syndrome |
Игорь_2006 |
332 |
12:24:28 |
eng-rus |
|
in accordance with your request |
по вашей просьбе |
Alexander Matytsin |
333 |
12:22:12 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
freak |
трясти (I'm starting to freak – Меня начинает трясти (мондражить)) |
` 1_ |
334 |
12:19:32 |
eng-rus |
|
strictly confidential |
совершенно секретно |
Alexander Matytsin |
335 |
12:17:46 |
eng-rus |
|
Aviation & Missile Command |
авиационно-ракетное командование |
qwarty |
336 |
12:17:45 |
eng |
|
DTaP |
DPT vaccine (http://en.wikipedia.org/wiki/DTaP) |
4uzhoj |
337 |
12:15:29 |
eng-rus |
כלל. |
suicide and crisis hotline |
горячая линия экстренной психологической помощи |
AMlingua |
338 |
12:13:10 |
eng-rus |
|
law making |
законотворческий процесс |
Alexander Matytsin |
339 |
12:12:49 |
eng-rus |
|
law making |
законотворчество |
Alexander Matytsin |
340 |
12:05:24 |
eng-rus |
|
explicit consent |
прямое согласие |
Alexander Matytsin |
341 |
12:02:53 |
rus-ita |
|
последипломный |
postlaurea |
Shenderyuk Oleg |
342 |
12:01:28 |
eng-rus |
מחש. |
sensitive data |
особые данные |
Alexander Matytsin |
343 |
12:00:57 |
eng-rus |
כלל. |
oil waste |
отработанное масло |
Alexander Demidov |
344 |
12:00:39 |
eng-rus |
כלל. |
oil waste |
отработавшее масло |
Alexander Demidov |
345 |
11:56:18 |
eng-rus |
|
Low-Cost Autonomous Attack System |
недорогая автономная атакующая система (ракета для американских ВВС) |
qwarty |
346 |
11:54:47 |
eng-rus |
.שִׁחו |
included internal angle of the socketed portion |
уклон внутренних поверхностей раструба (The maximum included internal angle of the socketed portion shall not exceed 0°30' (30 мин). ISO1452-2) |
OLGA P. |
347 |
11:53:41 |
eng |
.נוֹטָ |
Lockheed Martin Missiles and Fire Control |
LMMFC |
qwarty |
348 |
11:53:32 |
rus-fre |
.עיבוד |
деревоперерабатывающий завод |
usine de traitement du bois |
lascar |
349 |
11:50:58 |
eng-rus |
.פְּסִ |
behavioral intervention |
поведенческое вмешательство |
AMlingua |
350 |
11:50:52 |
eng-rus |
.בריטי |
venture capital trust |
Трасты венчурного капитала |
JoannaStark |
351 |
11:44:22 |
rus-fre |
כלל. |
я должен вернуть пакет |
je dois retourner ce paquet |
Silina |
352 |
11:42:50 |
rus-fre |
כלל. |
она не вернулась к себе домой |
elle n'est pas retournée chez elle |
Silina |
353 |
11:40:37 |
rus-fre |
כלל. |
мы внесли кресла в дом |
nous avons rentré les fauteuils dans la maisons |
Silina |
354 |
11:36:34 |
rus-fre |
כלל. |
выйти из машины |
sortir de la voiture |
Silina |
355 |
11:33:34 |
rus-fre |
כלל. |
портье отнёс чемоданы в его номер |
le portier a monté ses valises dans sa chambre |
Silina |
356 |
11:32:07 |
eng-rus |
.בּוּר |
Speculative Sentiment Index |
Индекс спекулятивных настроений (SSI) |
lara666 |
357 |
11:32:06 |
eng |
.נוֹטָ |
CCS |
Computer and Communications System |
qwarty |
358 |
11:31:03 |
rus-fre |
כלל. |
мы провели замечательный день |
Nous avons passé une bonne journée |
Silina |
359 |
11:29:41 |
rus-fre |
כלל. |
он зашёл ко мне |
Il est passé chez moi |
Silina |
360 |
11:28:16 |
eng-rus |
.טֶכנו |
dictator |
автоматический доводчик двери |
NaillAS |
361 |
11:27:26 |
eng-rus |
.רְפוּ |
blunting of affect |
притупление эмоциональной реакции (Большой англо-русский мед. словарь Акжигитова, 2005) |
MSmi |
362 |
11:26:31 |
rus-ger |
.מַדָע |
межлабораторное испытание |
Laborringversuch |
OlgaST |
363 |
11:26:07 |
eng-rus |
כלל. |
it's worth noting that |
следует отметить |
bullfinch_i |
364 |
11:25:15 |
eng-rus |
כלל. |
leak proof |
герметизированный |
Alexander Demidov |
365 |
11:21:17 |
rus-fre |
|
рассчитывать с вычетом |
calculer sous déduction de |
NaNa* |
366 |
11:21:15 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Pegot-Cruveilhier-Baumgarten syndrome |
синдром Крювелье-Баумгартена (врождённая аномалия пупочной вены с цирротическими изменениями в печени) |
Игорь_2006 |
367 |
11:20:29 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Cruveilhier-Baumgarten disease |
цирроз печени Крювелье-Баумгартена |
Игорь_2006 |
368 |
11:19:23 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Cruveilhier-Baumgarten syndrome |
цирроз печени Крювелье-Баумгартена |
Игорь_2006 |
369 |
11:09:46 |
eng-rus |
כלל. |
hard-piped |
с жёсткой трубной обвязкой |
Alexander Demidov |
370 |
11:09:03 |
rus-fre |
|
право на зачет налога против французского налога |
droit à un crédit d'impôt imputable sur l'impôt français |
NaNa* |
371 |
11:08:44 |
eng-rus |
.מערכו |
Fire Research Laboratory |
ИПЛ (испытательная пожарная лаборатория, термин взят из nist.gov) |
vitushka |
372 |
11:07:10 |
rus-fre |
|
по внутреннему французскому законодательству |
en application de la législation interne française |
NaNa* |
373 |
11:05:18 |
rus-fre |
|
освобождённый от налога |
exempté de l'impôt |
NaNa* |
374 |
11:04:19 |
eng-rus |
.נפט ו |
DST |
ИПП |
MichaelBurov |
375 |
11:01:27 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Takatsuki syndrome |
POEMS-синдром (сочетание полинейропатии, органомегалии, эндокринопатии, наличия М-протеина и поражений кожи (polyneuropathy, organomegaly, endocrinopathy, M-protein, skin changes)) |
Игорь_2006 |
376 |
11:00:45 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Shimpo syndrome |
POEMS-синдром (сочетание полинейропатии, органомегалии, эндокринопатии, наличия М-протеина и поражений кожи (polyneuropathy, organomegaly, endocrinopathy, M-protein, skin changes)) |
Игорь_2006 |
377 |
10:59:57 |
eng-rus |
.רְפוּ |
PEP syndrome |
POEMS-синдром (сочетание полинейропатии, органомегалии, эндокринопатии, наличия М-протеина и поражений кожи (polyneuropathy, organomegaly, endocrinopathy, M-protein, skin changes)) |
Игорь_2006 |
378 |
10:59:50 |
eng |
.נוֹטָ |
BD manager |
business development manager |
Yerkwantai |
379 |
10:59:09 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Takatsuki disease |
POEMS-синдром (сочетание полинейропатии, органомегалии, эндокринопатии, наличия М-протеина и поражений кожи (polyneuropathy, organomegaly, endocrinopathy, M-protein, skin changes)) |
Игорь_2006 |
380 |
10:58:15 |
eng-rus |
.רְפוּ |
POEMS syndrome |
POEMS-синдром (сочетание полинейропатии, органомегалии, эндокринопатии, наличия М-протеина и поражений кожи (polyneuropathy, organomegaly, endocrinopathy, M-protein, skin changes)) |
Игорь_2006 |
381 |
10:57:05 |
eng-rus |
.רְפוּ |
polyneuropathy, organomegaly, endocrinopathy, M-protein, skin changes |
POEMS-синдром (сочетание полинейропатии, органомегалии, эндокринопатии, наличия М-протеина и поражений кожи) |
Игорь_2006 |
382 |
10:53:41 |
eng |
.נוֹטָ |
LMMFC |
Lockheed Martin Missiles and Fire Control |
qwarty |
383 |
10:51:47 |
rus-fre |
כלל. |
прибывать вовремя |
arriver à l'heure |
Silina |
384 |
10:50:49 |
rus-ita |
|
судебные издержки |
spese di procedura |
V.Safronov |
385 |
10:49:43 |
eng-rus |
.רוקחו |
potassium dihydrogen phosphate |
калия дигидрофосфат (калия фосфат 1-замещённый webapteka.ru) |
masenda |
386 |
10:48:28 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Crow-Fukase syndrome |
POEMS-синдром (сочетание полинейропатии, органомегалии, эндокринопатии, наличия М-протеина и поражений кожи (polyneuropathy, organomegaly, endocrinopathy, M-protein, skin changes)) |
Игорь_2006 |
387 |
10:46:45 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
Medical Record Locator |
MRL |
harser |
388 |
10:46:29 |
eng-rus |
|
discretions |
право действовать по своему усмотрению |
Leonid Dzhepko |
389 |
10:38:02 |
eng-rus |
כלל. |
aestheticize |
эстетизировать |
GeorgeK |
390 |
10:33:25 |
eng-rus |
.גרפיק |
second pass |
второй проход (напр., при кодировании видео, рендеринге и т.п.) |
Andy |
391 |
10:32:30 |
eng-rus |
.בַּנק |
account movement |
операции по счету |
Alexander Matytsin |
392 |
10:32:29 |
eng-rus |
כלל. |
Resolution of the President |
постановление Президента |
Bauirjan |
393 |
10:31:57 |
eng-rus |
כלל. |
Case Western Reserve University |
Университет Кейс Вестерн Резерв (г. Кливленд, штат Огайо, США) |
Korney |
394 |
10:31:50 |
eng-rus |
.טֶכנו |
achieve plateau |
выходить на плато |
bix |
395 |
10:30:55 |
rus-fre |
כלל. |
прийти на встречу |
venir au rendez-vous |
Silina |
396 |
10:30:52 |
eng-rus |
.רְפוּ |
craniofacial dysostosis |
болезнь Крузона (двусторонний, часто значительный экзофтальм, обусловленный недоразвитием верхней челюсти и орбиты) |
Игорь_2006 |
397 |
10:30:51 |
eng-rus |
כלל. |
Resolution of the Cabinet of Ministers |
постановление Кабинета Министров |
Bauirjan |
398 |
10:26:10 |
eng-rus |
|
promptly |
своевременно |
Alexander Matytsin |
399 |
10:22:59 |
eng-rus |
.רְפוּ |
latent syphilis |
Поздний сифилис |
wendy2001 |
400 |
10:22:49 |
eng-rus |
.רפואת |
macular hyperfluorescence |
макулярная гиперфлуоресценция |
Korney |
401 |
10:21:42 |
eng |
.נוֹטָ |
MP |
module paper |
4uzhoj |
402 |
10:21:35 |
eng-rus |
.רְפוּ |
craniofacial dysostosis type I |
синдром Крузона (двусторонний, часто значительный экзофтальм, обусловленный недоразвитием верхней челюсти и орбиты) |
Игорь_2006 |
403 |
10:21:13 |
rus-fre |
כלל. |
Я спустился по лестнице |
je suis descendu par l'escalier |
Silina |
404 |
10:18:11 |
eng-rus |
.רוקחו |
side mix |
промежуточная смесь |
luis-alex |
405 |
10:17:47 |
rus-ger |
כלל. |
факультативное занятие |
Wahlunterricht |
trofy |
406 |
10:12:07 |
rus-ita |
כלל. |
кардамон |
cardamomo |
demide |
407 |
10:10:10 |
rus-ger |
כלל. |
согласно контракту |
vertragsgemäß |
Inchionette |
408 |
10:08:46 |
rus-ger |
כלל. |
согласно контракту |
getreu dem Vertrag |
Inchionette |
409 |
10:07:47 |
rus-ger |
כלל. |
контрактная цена |
vertraglich vereinbarter Preis |
Inchionette |
410 |
10:06:42 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
made guy |
коронованный |
Andy |
411 |
10:06:10 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
man of honor |
коронованный |
Andy |
412 |
10:00:29 |
eng-rus |
|
trading facility |
торговая площадка |
Alexander Matytsin |
413 |
9:57:28 |
rus-fre |
כלל. |
они остались на 3 дня |
elles sont restées trois jours (без предложного управления) |
Silina |
414 |
9:56:52 |
eng-rus |
.סחר ב |
unconditionally |
в безусловном порядке |
elmajor |
415 |
9:52:21 |
eng-rus |
|
email account |
адрес э-почты |
Alexander Matytsin |
416 |
9:51:41 |
rus-fre |
כלל. |
Она пробежала 100 метров за 11 секунд |
elle a couru le 100 mètres en 11 secondes |
Silina |
417 |
9:50:29 |
eng-rus |
.רפואת |
slit-lamp biomicroscopy |
исследование прозрачных сред глаза (английский термин указывает на ОДИН из способов исследования прозрачных сред глаза estherik) |
Korney |
418 |
9:48:56 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
POEMS |
polyneuropathy, organomegaly, endocrinopathy, M-protein, skin changes |
Игорь_2006 |
419 |
9:47:14 |
eng-rus |
.רפואת |
age-related eye disease study |
исследование возрастных заболеваний глаз |
Korney |
420 |
9:46:45 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
MRL |
Medical Record Locator |
harser |
421 |
9:43:54 |
eng-rus |
|
fulfillment of obligations related to the credit repayment |
выполнение обязательств по погашению кредита |
Тедеев Алексей |
422 |
9:39:23 |
eng-rus |
.רְפוּ |
rectal varices |
варикозное расширение вен прямой кишки |
ННатальЯ |
423 |
9:18:13 |
eng-rus |
.רְפוּ |
paroxysmal lacrimation |
синдром "крокодиловых слёз" (слезотечение во время приёма пищи, наблюдается при поражении VII нерва) |
Игорь_2006 |
424 |
9:17:28 |
eng-rus |
.רְפוּ |
gustatolacrimal |
вкусо-слёзный (см. gustatolacrimal reflex) |
Игорь_2006 |
425 |
9:17:24 |
eng-rus |
.טֶכנו |
level off |
выходить на плато |
bix |
426 |
9:16:43 |
eng-rus |
.רְפוּ |
gustatolacrimal reflex |
синдром "крокодиловых слёз" (слезотечение во время приёма пищи, наблюдается при поражении VII нерва) |
Игорь_2006 |
427 |
9:13:43 |
eng-rus |
.רפואת |
pars plana |
плоская часть ресничного тела |
Korney |
428 |
9:13:14 |
rus-lav |
כלל. |
на мушке |
stobra galā |
Anglophile |
429 |
9:12:33 |
rus-lav |
.צִיוּ |
геморрой |
suņanagla (dibenā) |
Anglophile |
430 |
9:11:58 |
eng-rus |
.רְפוּ |
nasal cannula |
носовая полая игла |
ННатальЯ |
431 |
9:11:53 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
grow more customers |
увеличить число клиентов |
inn |
432 |
9:11:29 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
CCS |
Cronkhite-Canada syndrome |
Игорь_2006 |
433 |
9:11:25 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Bogorad syndrome |
синдром "крокодиловых слёз" (слезотечение во время приёма пищи, наблюдается при поражении VII нерва) |
Игорь_2006 |
434 |
9:06:12 |
rus-lav |
.לא רש |
круто |
vareni |
Anglophile |
435 |
9:04:20 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Crigler-Najjar disease |
врождённая негемолитическая желтуха |
Игорь_2006 |
436 |
8:53:14 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Thibierge-Weissenbach syndrome |
CREST-синдром (разновидность склеродермии в виде сочетания кальциноза, синдрома Рейно, дискинезии пищевода, склеродактилии и телеангиэктазии) |
Игорь_2006 |
437 |
8:50:57 |
eng-rus |
כלל. |
honesty box |
система оплаты: деньги опускаются в специальный контейнер (а не отдаются продавцу) |
markovka |
438 |
8:43:55 |
eng-rus |
.רְפוּ |
CREST syndrome |
синдром Тибьержа-Вейсенбаха (разновидность склеродермии в виде сочетания кальциноза, синдрома Рейно, дискинезии пищевода, склеродактилии и телеангиэктазии) |
Игорь_2006 |
439 |
8:24:22 |
eng-rus |
|
work over an issue |
прорабатывать вопрос |
Soulbringer |
440 |
8:03:00 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
CNS |
Crigler-Najjar syndrome |
Игорь_2006 |
441 |
7:44:05 |
eng-rus |
.פְּסִ |
negation delusion |
синдром Котара (нигилистически-ипохондрический депрессивный бред в сочетании с идеями громадности) |
Игорь_2006 |
442 |
7:43:22 |
eng-rus |
.פְּסִ |
nihilistic delusion |
синдром Котара (нигилистически-ипохондрический депрессивный бред в сочетании с идеями громадности) |
Игорь_2006 |
443 |
7:42:15 |
eng-rus |
.פְּסִ |
walking corpse syndrome |
синдром Котара (нигилистически-ипохондрический депрессивный бред в сочетании с идеями громадности) |
Игорь_2006 |
444 |
7:41:38 |
eng-rus |
.פְּסִ |
Cotard delusion |
синдром Котара (нигилистически-ипохондрический депрессивный бред в сочетании с идеями громадности) |
Игорь_2006 |
445 |
7:40:49 |
eng-rus |
.פְּסִ |
Cotard syndrome |
бред Котара (нигилистически-ипохондрический депрессивный бред в сочетании с идеями громадности) |
Игорь_2006 |
446 |
7:40:03 |
eng-rus |
.חשבונ |
payroll department |
расчётный отдел |
fluent |
447 |
7:29:18 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
WST |
wavelet soft threshold |
harser |
448 |
7:26:59 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
LGCE |
Laplace-Gauss contrast enhancement |
harser |
449 |
7:22:00 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Falconer-Weddell syndrome |
костоклавикулярный синдром (анатомическое сужение промежутка между ключицей и I ребром, а также реберно-ключичной мышцей и её фиброзным краем, возможна компрессия артерии, вены и плечевого сплетения) |
Игорь_2006 |
450 |
7:19:31 |
eng-rus |
.רְפוּ |
costoclavicular compression syndrome |
костоклавикулярный синдром (анатомическое сужение промежутка между ключицей и I ребром, а также реберно-ключичной мышцей и её фиброзным краем, возможна компрессия артерии, вены и плечевого сплетения) |
Игорь_2006 |
451 |
7:18:36 |
eng-rus |
.רְפוּ |
costoclavicular syndrome |
костноклавикулярный синдром (анатомическое сужение промежутка между ключицей и I ребром, а также реберно-ключичной мышцей и её фиброзным краем, возможна компрессия артерии, вены и плечевого сплетения) |
Игорь_2006 |
452 |
7:14:53 |
eng-rus |
.חַקלָ |
Dusty surface beetle |
серый долгоносик |
marfn |
453 |
7:10:37 |
eng-rus |
.בּוֹט |
CORAL BELLS |
гейхера |
vsd |
454 |
6:43:43 |
eng-rus |
.רְפוּ |
ventricular dysrhythmia |
желудочковая дисритмия |
ННатальЯ |
455 |
6:36:21 |
eng-rus |
.פַרמָ |
cyamemazine |
циамемазин (антипсихотическое средство) |
ННатальЯ |
456 |
6:30:29 |
eng-rus |
.רְפוּ |
myofascial pain dysfunction syndrome |
синдром Костена (отодентальный синдром, развивающийся в результате аномалии прикуса (чаще всего в результате отсутствия задних коренных зубов) и приводящий к глоссалгии, глоссодинамии, нарушению жевания, ограничению движений и боли в суставе) |
Игорь_2006 |
457 |
6:27:30 |
eng-rus |
.בּוּר |
A.M. Gold Fix |
утренний Лондонский фиксинг (цена на золото) |
Шандор |
458 |
6:27:08 |
eng-rus |
.רְפוּ |
TMJ syndrome |
синдром Костена (отодентальный синдром, развивающийся в результате аномалии прикуса (чаще всего в результате отсутствия задних коренных зубов) и приводящий к глоссалгии, глоссодинамии, нарушению жевания, ограничению движений и боли в суставе) |
Игорь_2006 |
459 |
6:26:37 |
eng-rus |
.בּוּר |
P.M. Gold Fix |
дневной Лондонский фиксинг (цена на золото) |
Шандор |
460 |
6:26:07 |
eng-rus |
.רְפוּ |
TMJ pain-dysfunction syndrome |
синдром Костена (отодентальный синдром, развивающийся в результате аномалии прикуса (чаще всего в результате отсутствия задних коренных зубов) и приводящий к глоссалгии, глоссодинамии, нарушению жевания, ограничению движений и боли в суставе) |
Игорь_2006 |
461 |
6:24:51 |
eng-rus |
.רְפוּ |
mandibular pain-syndrome |
синдром Костена (отодентальный синдром, развивающийся в результате аномалии прикуса (чаще всего в результате отсутствия задних коренных зубов) и приводящий к глоссалгии, глоссодинамии, нарушению жевания, ограничению движений и боли в суставе) |
Игорь_2006 |
462 |
6:22:38 |
eng-rus |
.רְפוּ |
temporomandibular joint syndrome |
синдром Костена (отодентальный синдром, развивающийся в результате аномалии прикуса (чаще всего в результате отсутствия задних коренных зубов) и приводящий к глоссалгии, глоссодинамии, нарушению жевания, ограничению движений и боли в суставе) |
Игорь_2006 |
463 |
6:21:57 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Costen syndrome |
синдром височно-нижнечелюстного сустава |
Игорь_2006 |
464 |
6:20:26 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Costen syndrome |
синдром Костена (отодентальный синдром, развивающийся в результате аномалии прикуса (чаще всего в результате отсутствия задних коренных зубов) и приводящий к глоссалгии, глоссодинамии, нарушению жевания, ограничению движений и боли в суставе) |
Игорь_2006 |
465 |
6:10:15 |
eng-rus |
.רְפוּ |
transthoracic sonography |
трансторакальная сонография |
ННатальЯ |
466 |
6:05:37 |
eng-rus |
.בּוֹט |
autumn fern |
щитовник краснорусовый |
vsd |
467 |
6:03:39 |
eng-rus |
.בּוֹט |
maiden grass |
мискантус |
vsd |
468 |
6:01:26 |
eng-rus |
.בּוֹט |
monkey grass |
офиопогон |
vsd |
469 |
5:59:41 |
eng-rus |
.רְפוּ |
corpus luteum deficiency syndrome |
недостаточность жёлтого тела (нарушение лютеиновой фазы менструального цикла, когда желтое тело образует прогестерон в количествах, недостаточных для имплантации оплодотворенной яйцеклетки и её развития в эндометрии) |
Игорь_2006 |
470 |
5:54:44 |
eng-rus |
.רפואת |
intravitreous |
интравитреальный |
Korney |
471 |
5:42:53 |
eng-rus |
כלל. |
polymer-based |
на полимерной основе |
Korney |
472 |
5:29:07 |
eng-rus |
.סטָטִ |
double masked |
двойной слепой метод (Ни участники испытания, ни исследователи (те, кто оценивают исход) не знают, какое именно вмешательство проводится участникам испытания.) |
Korney |
473 |
5:27:45 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
MPD |
myofacial pain-dysfunction syndrome |
Игорь_2006 |
474 |
5:25:24 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
PDS |
pain-dysfunction syndrome |
Игорь_2006 |
475 |
5:24:20 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
MDS |
mandibular pain-syndrome |
Игорь_2006 |
476 |
4:21:55 |
eng-rus |
כלל. |
combined impact |
суммарное влияние |
Aiduza |
477 |
3:52:45 |
rus-est |
מחש. |
домашняя группа |
kodurühm |
Censonis |
478 |
3:34:55 |
eng-rus |
כלל. |
you have been fortunate in that respect |
в этом вам повезло |
ART Vancouver |
479 |
3:33:52 |
eng-rus |
.לא רש |
old blister |
старый хрыч |
ART Vancouver |
480 |
3:30:57 |
eng-rus |
.לא רש |
funny guy |
хохмач |
ART Vancouver |
481 |
3:30:23 |
eng-rus |
כלל. |
low ball |
заниженная оценка ($300,000? That's a low ball. Some critics say the mayor's office renovations might cost taxpayers close to a million bucks.) |
ART Vancouver |
482 |
3:23:54 |
rus-ger |
כלל. |
анкета |
Steckbrief |
Elena Pokas |
483 |
3:13:04 |
rus-ger |
.עיתונ |
интервьюируемый |
Interviewpartner |
Elena Pokas |
484 |
3:11:19 |
eng-rus |
.בְּנִ |
step changes |
эффективное изменение (в отличие от необльших усовершенствований) |
akimboesenko |
485 |
2:49:18 |
eng-rus |
כלל. |
follow medical advice |
выполнять рекомендации врача (kudos to Lingvo) |
Aiduza |
486 |
2:43:46 |
eng-rus |
.בְּנִ |
charter a project |
получать право на управление проектом |
akimboesenko |
487 |
2:19:30 |
eng-rus |
.בְּנִ |
meet out definition |
соответствовать определению (meet out definition of a project) |
akimboesenko |
488 |
1:07:15 |
eng-rus |
מחש. |
spill-resistant keyboard |
влагозащищённая клавиатура |
Krio |
489 |
0:53:29 |
rus-ger |
.יישוב |
скидка на оптовую закупку |
Wiederverkaufsrabatt |
paVlik4o3 |
490 |
0:31:39 |
eng-rus |
.רְפוּ |
physical function |
функциональный статус (пациента) |
aksolotle |
491 |
0:29:45 |
eng-rus |
.סוֹצִ |
underage prostitution |
проституция среди несовершеннолетних |
Victorian |
492 |
0:04:13 |
rus-ger |
.מכוני |
крючок |
Richthaken |
Александр Рыжов |